Google 翻譯加入抄錄功能,藉由機器學習記錄翻譯更通順語句
【此文章來自:Mashdigi】
過去在Google翻譯服務提供語音互動翻譯功能之後,接下來也開始加入可針對電影、教學內容進行更準確翻譯功能,讓使用者能有更便利翻譯使用體驗。
▲ (圖/擷自9to5Google網站)
在此項名為「抄錄 (transcribe)」的功能中,有點會像是模擬手寫抄錄翻譯,讓Google翻譯能依照語句表達斷句調整翻譯字詞,並且逐句加入標點符號。
而在一開始使用時候,此項功能依然會有一些翻譯不順問題,但Google表示同樣會藉由機器學習等人工智慧方式讓翻譯結果變得更加自然,同時也會透過持續使用而讓翻譯語句更顯自然。
現階段此項功能將會以英文、西班牙文、德文與法文在內語言應用為主,並且會在近幾個月後正式推出,同時也僅會先在Android平台提供此項功能。
不過,依照Google說法則表示暫時還沒有明確擬訂翻譯語言對應時間表,主要還是會看翻譯功能實際學習應用情況為準。
依照Google說明,目前Google翻譯功能每天約協助翻譯超過1400億個字詞,同時95%比例用戶源自美國境外地區,目前也已經成為相當熱門使用的Google服務項目。
過去在Google翻譯服務提供語音互動翻譯功能之後,接下來也開始加入可針對電影、教學內容進行更準確翻譯功能,讓使用者能有更便利翻譯使用體驗。
▲ (圖/擷自9to5Google網站)
在此項名為「抄錄 (transcribe)」的功能中,有點會像是模擬手寫抄錄翻譯,讓Google翻譯能依照語句表達斷句調整翻譯字詞,並且逐句加入標點符號。
而在一開始使用時候,此項功能依然會有一些翻譯不順問題,但Google表示同樣會藉由機器學習等人工智慧方式讓翻譯結果變得更加自然,同時也會透過持續使用而讓翻譯語句更顯自然。
現階段此項功能將會以英文、西班牙文、德文與法文在內語言應用為主,並且會在近幾個月後正式推出,同時也僅會先在Android平台提供此項功能。
不過,依照Google說法則表示暫時還沒有明確擬訂翻譯語言對應時間表,主要還是會看翻譯功能實際學習應用情況為準。
依照Google說明,目前Google翻譯功能每天約協助翻譯超過1400億個字詞,同時95%比例用戶源自美國境外地區,目前也已經成為相當熱門使用的Google服務項目。
廣告
Mashdigi
出生自台灣高雄的楊又肇,以前聯合新聞網 (udn.com)數位頻道主編,以及在各網站頻道以本名或Mash Yang名稱維持提供撰寫、授權內容等身分,持續在網路、科技相關活動、展覽出沒。撰寫內容涵蓋個人感興趣內容,包含手機、網路、軟體、零組件,以及科技市場動態,另外也包含各類惡趣味內容,並且持續關注蘋果、微軟、Google、Intel、AMD、Nvidia等經常在你我生活中出現的科技廠商動態。
網友評論 0 回覆本文