公民基本道德規範--精液奉獻??
Accept The Silver = 收銀台,還有像是Good Good Study,Day Day Up = 好好學習,天天向上… 我們對這些看了啼笑皆非的中式英文(Chinglish)早就已經見怪不怪,但是連放置在公車上的公民基本道德規範守則也可以鬧笑話,那就真的是令人哭笑不得了!
[SEP]
在湖南長沙的公車標語上,有乘客發現公民基本道德規範中的宣傳標語竟然將「敬業奉獻」,寫成「精液奉獻」,並附照片為證。由於「敬業」與「精液」在大陸通用漢語拼音都是「jing ye」,許多網友推測應該是文書輸入時選錯字又未校對,才鬧出這種笑話。
原本要是教育民眾的一樁美意竟然演變成誤人子弟的烏龍,圖片經由網友一發佈立即引起熱烈的討論,在大陸還有不少男網友說:「精液對全社會奉獻,豈不人人叫你爸爸?」 。
雖然客運公司都強調,他們是直接把登廣告委託人寫好的標語或宣傳語直接貼上,與他們無關,但網友說:「這麼離譜的錯誤,難道公車公司都不處理嗎?」還有網友揶揄,這應該要貼在牛郎店裡才對,因為他們的敬業方式,就是不斷精液奉獻嗎?
[SEP]
在湖南長沙的公車標語上,有乘客發現公民基本道德規範中的宣傳標語竟然將「敬業奉獻」,寫成「精液奉獻」,並附照片為證。由於「敬業」與「精液」在大陸通用漢語拼音都是「jing ye」,許多網友推測應該是文書輸入時選錯字又未校對,才鬧出這種笑話。
原本要是教育民眾的一樁美意竟然演變成誤人子弟的烏龍,圖片經由網友一發佈立即引起熱烈的討論,在大陸還有不少男網友說:「精液對全社會奉獻,豈不人人叫你爸爸?」 。
雖然客運公司都強調,他們是直接把登廣告委託人寫好的標語或宣傳語直接貼上,與他們無關,但網友說:「這麼離譜的錯誤,難道公車公司都不處理嗎?」還有網友揶揄,這應該要貼在牛郎店裡才對,因為他們的敬業方式,就是不斷精液奉獻嗎?
廣告
網友評論 0 回覆本文